но если вы думаете, что наша планета изолирована от всего остального космоса, вы ошибаетесь.
Jeżeli myślicie, że na tym koniec, że nasza planeta istnieje w wielkim odosobnieniu, to się mylicie.
Вы ошибаетесь, парни, не брал я никого.
Wszyscy jesteście w błędzie, chłopcy. Nie było żadnego porwania.
И если вы думаете, что в порту нет Иисуса, вы ошибаетесь.
Jeśli myślicie, że w dokach nie ma Chrystusa, mylicie się.
Я вас не знаю, но готов спорить, что вы ошибаетесь.
Nie znam pana, ale założę się, że nigdy w życiu nie był pan w takim błędzie.
Если вы думаете, что я не смогу послать человека на смерть, то вы ошибаетесь.
Jeśli sądzisz, że brak mi ikry, żeby wysłać człowieka na śmierć, to zawodzi cię twój instynkt.
Вы ошибаетесь, месье Леблан, я - не Этьен, я - продюсер из Брюсселя.
Myli się pan. Nie jestem Etienne, jestem producentem filmowym z Brukseli.
Вы ошибаетесь, я виню не свою любовь, а несдержанность.
"Myslisz się, sir." "To nie miłość mą winię, lecz dyskrecję."
Если вы ошибаетесь, он останется без рук и без ног.
Jeżeli się mylisz, on skończy bez rąk i nóg.
А её ДНК говорит, что вы ошибаетесь.
Zajmuję się cateringiem, pamięta pan? Zabrałem je wszystkie na to przyjęcie.
Если Вы ошибаетесь, стеройды нарушат его имунную систему, откладывая его операцию на месяцы.
Jeśli się mylisz, sterydy namieszają w układzie odpornościowym. Opóźni to operację o miesiące.
Но Вы ошибаетесь на его счёт.
Ale myli się pani co do niego.
Рада что вы помирились, потому что если думаете что я тут одна буду убираться, вы ошибаетесь.
Cieszę się, że się dogadaliście, bo jeśli sądzicie, że sama posprzątam zamrażarkę, to grubo się mylicie.
Но вы ошибаетесь, думая что мы не должны быть вместе.
Ale myli się pan sądząc, że nie powinniśmy być razem.
Вы ошибаетесь, агент Паркер, потому что на меня никто не нападал.
Więc jest pani głupcem, ponieważ nikt mnie nie zaatakował.
Я тоже, но вы ошибаетесь насчет "Судьбы".
Ale myli się pani co do Przeznaczenia.
Мне остается надеяться, что вы ошибаетесь.
Mogę mieć tylko nadzieję, że się mylicie.
Что бы вы ни думали про Даррена, вы ошибаетесь.
O cokolwiek posądzanie Darrena, jesteście w błędzie.
Вы думаете, что это шутка, но вы ошибаетесь.
Jesteście w błędzie, jeśli myślicie, że to żarty.
Ради всех нас, надеюсь, вы ошибаетесь.
Obyś się mylił, dla dobra nas wszystkich.
Если считаете, что найдете улики Эллен без меня, вы ошибаетесь.
Jeśli myślisz, że możesz znaleźć dowody Ellen beze mnie... Mylisz się.
Для справки, сэр. Часто вы ошибаетесь?
Tak z ciekawości, jak często się pan myli?
Не знаю, что вы подумали, но вы ошибаетесь.
Nie wiem, co pani słyszała, ale musi się pani mylić.
Не важно, что вы думаете обо мне, но вы ошибаетесь насчет Тери.
Mam gdzieś, co pan o mnie myśli, ale myli się pan co do Teri.
В этом вы ошибаетесь так же, как и с календарём.
Z czym pan się myli, tak jak z kalendarzem.
Вы ошибаетесь, рассуждая о нашем бизнесе в таком ключе.
Twoja ocena jest niedostateczna, jeżeli w ten sposób mówisz o naszych interesach.
Ну, не в первый раз вы ошибаетесь насчет моих планов в Ос8обождении.
Cóż, nie byłby to pierwszy raz, kiedy błędnie mylicie moje motywy z Liber8.
Не знаю, с чего вы так решили, но вы ошибаетесь.
Nie wiem, skąd czerpiesz dane, ale chyba jesteś w błędzie.
Я понимаю, когда меня в чем-то обвиняют, и если думаете, что я как-то замешана в этом, то вы ошибаетесь.
Wiem, kiedy jestem o coś oskarżana i jeśli myślicie, że mam z tym coś wspólnego, - to jesteście w błędzie.
Вы ошибаетесь миледи, я бы никогда...
Mylisz się, moja pani, ja nigdy...
Вы ошибаетесь: я не знала никого из жертв.
Przepraszam, myślę, że jesteś źle poinformowany. Nie znałam żadnej z ofiar. Nie.
Знаю, вы считаете, что Гаррисон Уэллс имеет отношение к исчезновению Саймона Стэгга, но вы ошибаетесь.
Wiem, że myślisz, że Harrison Wells był odpowiedzialny za zniknięcie Simona Stagga ale się mylisz.
Но если вы ошибаетесь и мы предсказали преступление, ее мать умрет, а дочь заберут люди убившие Джинни.
Ale jeśli się mylisz, a my możemy przewidzieć zbrodnię, ta matka zginie, a jej córka zostanie porwana przez mordercę Ginny.
Вы ошибаетесь на счет того, что он сделал.
Wiem, co myślisz, że zrobił, ale popełniasz błąd.
Если вы ошибаетесь, мы можем начать войну с неизвестной расой.
Jeśli ty się mylisz, możemy rozpocząć wojnę z zupełnie nowym gatunkiem.
Но я абсолютно уверен, что вы ошибаетесь.
Mam jednak pewność, że się mylicie.
Вы ошибаетесь и, при всем уважении, сбиваете всех с толку.
Pomyliliście się, i z całym szacunkiem, ale teraz mieszacie.
Вы ошибаетесь, у меня никогда не было привилегий.
Myślałam, że moja historia jest dobrze znana, lecz nie jestem szlachetnie urodzona.
Теперь, прежде чем уйти и сказать, что ваше партнерство сбалансировано и свободно от господства: вы ошибаетесь.
Teraz, zanim odejdziesz i powiesz, że twoje partnerstwo jest zrównoważone i wolne od dominacji: jesteś w błędzie.
Вы все экономисты, но я думаю, как большинство экономистов, вы ошибаетесь.
Wszyscy jesteście ekonomistami, i jak większość ekonomistów, mylicie się.
И если вы думаете, что это потому, что нам просто не интересно, вы ошибаетесь.
A jeśli myślicie, że to dlatego, że nam zwyczajnie nie zależy, to się mylicie.
Вы, возможно, думаете, что мы знаем об онкогенах и подавляющих опухоль генах от обычных случаев вроде рака груди, простаты или лёгких, но вы ошибаетесь.
Możecie pomyśleć, że uczymy się o onkogenach oraz antyonkogenach z najczęstszych nowotworów, takich jak rak piersi, prostaty czy płuc, lecz to błąd.
1.5597651004791s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?